ترجمه آهنگ 100 letters از هالزی
[Verse 1]
Well, King Midas put his hands on me again
پادشاه میداس بازم به من دست کشید
(میداس براساس افسانههای یونایی پادشاهی بود که بخاطر حرص و طمع زیادش به طلا، یکی از خداها به عنوان تنبیه کاری کرد به هر چی که دست میزنه تبدیل به طلا بشه. این اولش بنظرش خوب بود اما بعد که غذا و دخترش رو هم به طلا تبدیل کرد متوجه تنبیهش شد.
اینجا میداس، معشوق هالزی هست که طلا دوست داره [لازم به ذکره که براساس تم این آلبوم که الهام گرفته شده از داستان رومئو و ژولیت هست، اسم خاندان لونا -یعنی خود هالزی- aureum هست که به لاتین یعنی "طلا"] و هروقت بخواد به طرف هالزی میاد. اگه راجب تم این آلبوم و داستان خانداناش چیزی نمیدونین حتما ترجمه آهنگ the prologue از هالزی رو که توی وبلاگم هست بخونید)
He said one day I'd realize why I don't have any friends
گفت یه روز میفهمم چرا هیچ دوستی ندارم
I find myself alone at night unless I'm having s*x
من شبا خودمو تنها میبینم (تنهام) مگر اینکه درحال معاشقه باشم
(هالزی فقط رابطه ج*سی داره و هیچوقت رابطه عاشقانهای نداشته. من فکر میکنم دلیلش اینه که درگیر رابطهاش با این پادشاه میداسه که از احساساتش سواستفاده میکنه و واسه همین هالزی حتی دوستی هم نداره)
But he can make me golden if I just showed some respect
اما اگه فقط یکم بااحترام (با خودم) برخورد میکردم اون میتونست منو تبدیل به طلا کنه
(هالزی میگه اگه واسه خودش احترام قائل میشد و درخواستهاشو رد میکرد میداس که معشوقش باشه، کاری میکرد اون به طلا تبدیل بشه و اونی بشه که میخواد. درواقع داره میگه هالزی رو فقط بخاطر در دسترس بودنش و رابطه ج*سی دوست داشته. و هالزی تایید کرده که این ورس با آهنگ haunting ارتباط داره: I've got a boyfriend now and he's made of gold
And you've got your own mistakes in a bed at home)
[Refrain]
But I don't let him touch me anymore
اما دیگه نمیزارم منو لمس کنه
(نمیخواد بازیچه دستش باشه)
I said, "I'm not something to butter up and taste when you get bored
گفتم: من کسی نیستم که تو بخوای فقط وقتی حوصلت سرمیره با زبونبازی منو فریب بدی و بچشیم
(منظور از چشیدن رابطه ج*سی داشتنه. این تیکه به آهنگ lie ربط داره:
I watch you devour and mistake me for bread
که یعنی: درحالی که منو می بلعی و با نون اشتباه میگیری تماشات میکنم. که بازی با کلمات و اصطلاح butter up هست)
'Cause I have spent too many nights on dirty bathroom floors
To find some peace and quiet right behind a wooden door"
چون من برای پیدا کردن یه جای ساکت و آروم پشت دری چوبی، شبای زیادی رو روی زمین کثیف حموم سپری کردم
(احتمالا داشته از میداس فرار میکرده. و میگن هالزی آهنگای این آلبوم رو توی حموم نوشته)
[Pre-Chorus]
He said, "Please don't go away"
گفت: لطفا نرو
He said, "Please don't go away"
گفت: لطفا نرو
I said, "It's too late"
من گفتم: دیگه خیلی دیره
I said, "It's too late"
من گفتم: دیگه خیلی دیره
He said, "Please don't go away"
گفت: لطفا نرو
He said, "Please don't go away"
گفت: لطفا نرو
I said, "It's too late"
من گفتم: دیگه خیلی دیره
I said, "It's too late"
من گفتم: دیگه خیلی دیره
[Chorus]
And now I can't stop thinking that I can't stop thinking
That I almost gave you everything
و الان نمیتونم به این فکر نکنم که نمیتونم از فکر کردن به این دست بردارم که من تقریبا همهچی بهت دادم
(هالزی دچار اختلال شخصیتی هست و این باعث میشه زیادی فکر کنه. الانم پشیمونه و فکر و خیال میکنه.)
And now the whole thing's finished and I can't stop wishing
That I never gave you anything
و الان همهچی تموم شده و من نمیتونم حسرت اینو نخورم که کاش بهت هیچی نمیدادم
(پشیمونه که اونقدر فداکاری کرده)
[Verse 2]
You wrote a hundred letters just for me
And I find them in my closet in the pockets of my jeans
Now I'm constantly reminded of the time I was nineteen
Every single one's forgotten in a laundromat machine
تو صد تا نامه (عاشقانه) فقط برای من نوشتی
و من اونا رو توی جیب شلوارای جینم پیدا میکنم
حالا همش یاد زمانی که نوزده سالم بود، میوفتم
تک تکشون توی ماشین لباسشویی به فراموشی سپرده شدن
(خب این تیکه به گفته خود هالزی توی tumblrش اشاره به دوست پسرش داره که وقتی هالزی به تور رفته بود اون یه کاغذ برداشت و اونو صد تا تیکه کرد و توی هر صد تا تیکه نامههای عاشقانه کوتاه نوشت و اونو تحسین کرد و نامهها رو توی جیب جینش گذاشت. هالزی بعد از بهم زدنش اون نامهها رو بازم اتفاقی پیدا میکرد و ناراحت میشد و یاد عشق از دست رفتش میوفتاد تااینکه یه روز خسته شد و شلوارای جینش رو همراه با نامههایی که توش بود انداخت توی لباسشویی تا از بین برن.)
[Refrain]
But I don't let him touch me anymore
اما دیگه نمیزارم منو لمس کنه
I said, "I'm not something to butter up and taste when you get bored
گفتم: من کسی نیستم که تو بخوای فقط وقتی حوصلت سرمیره زبونبازی دربیاری و امتحانم کنی
'Cause I have spent too many nights on dirty bathroom floors
To find some peace and quiet right behind a wooden door"
چون من برای پیدا کردن یه جای ساکت و آروم پشت دری چوبی، شبای زیادی رو روی زمین کثیف حموم سپری کردم
[Pre-Chorus]
He said, "Please don't go away"
گفت: لطفا نرو
He said, "Please don't go away"
گفت: لطفا نرو
I said, "It's too late"
من گفتم: دیگه خیلی دیره
I said, "It's too late"
من گفتم: دیگه خیلی دیره
He said, "Please don't go away"
گفت: لطفا نرو
He said, "Please don't go away"
گفت: لطفا نرو
I said, "It's too late"
من گفتم: دیگه خیلی دیره
I said, "It's too late"
من گفتم: دیگه خیلی دیره
[Chorus]
And now I can't stop thinking that I can't stop thinking
That I almost gave you everything
و الان نمیتونم به این فکر نکنم که نمیتونم از فکر کردن به این دست بردارم که من تقریبا همهچی بهت دادم
And now the whole thing's finished and I can't stop wishing
That I never gave you anything
و الان همهچی تموم شده و من نمیتونم حسرت اینو نخورم که کاش بهت هیچی نمیدادم
And I can't stop thinking that I can't stop thinking
That I almost gave you everything (I said, "It's too late")
و الان نمیتونم به این فکر نکنم که نمیتونم از فکر کردن به این دست بردارم که من تقریبا همهچی بهت دادم (گفتم: دیگه خیلی دیره)
And now the whole thing's finished and I can't stop wishing
That I never gave you anything
و الان همهچی تموم شده و من نمیتونم حسرت اینو نخورم که کاش بهت هیچی نمیدادم
[Outro]
He said, "Please don't go away"
گفت: لطفا نرو
He said, "Please don't go away"
گفت: لطفا نرو
I said, "It's too late"
من گفتم: دیگه خیلی دیره
I said, "It's too late"
من گفتم: دیگه خیلی دیره
He said, "Please don't go away"
گفت: لطفا نرو
He said, "Please don't go away"
گفت: لطفا نرو
I said, "It's too late"
من گفتم: دیگه خیلی دیره
I said, "It's too late"
من گفتم: دیگه خیلی دیره
ادامه مطلب...
