Tune Note

برای دسترسی بهتر به ترجمه‌ها از قسمت "دسته‌بندی" استفاده کنید.

جدیدترین ترجمه
مطالب منتشر شده

Benson Boone - In the Stars

ترجمه آهنگ in the stars از بنسن بون


[Verse 1]

Sunday mornings were your favorite

I used to meet you down on Woods Creek Road

صبحای یکشنبه روز مورد علاقت بود

اونموقع‌ها تو رو توی جاده وودز کریک میدیدم

(می‌رفت دنبالش یعنی)

You did your hair up like you were famous

Even though it's only church where we were going

موهاتو جوری آرایش میکردی انگار آدم معروفی بودی

بااینکه فقط داشتیم به کلیسا می‌رفتیم

(آهنگ راجب مادربزرگ بنسن هست که فوت کرده. اینجا هم داره خاطراتش رو مرور میکنه.
طبیعتا تیپ مناسب برای رفتن به مکان‌های مذهبی لباس و آرایش ساده‌ست ولی مادربزرگش انقدر برای کلیسا رفتن یا شایدم کنار هم بودن با نوه‌اش هیجان داشته که حتی موقع کلیسا رفتن باهاش هم موهاشو خیلی درست میکرده. البته خود بنسن گفته بنظرش کلا مادربزرگا موهاشونو قشنگ میبندن. شاید واقعا مدل خاصی نبوده و فقط توی ذهن بنسن که مادربزرگش رو از دست داده اینجوری زیبا تداعی میشه)

Now Sunday mornings, I just sleep in

It's like I've buried my faith with you

حالا صبحای یکشنبه فقط می‌خوابم

انگار ایمانم رو همراه تو دفن کردم

(بنظر میاد بنسن آدم مذهبی بوده و درنتیجه باعث میشده همش با مادربزرگش کلیسا برن و... حالا بعد از فوتش بنسن حس میکنه نه تنها مادربزرگش رو از دست داده که حتی ایمانش به خدا و زندگی رو هم از دست داده)

I'm screaming at a God, I don't know if I believe in

'Cause I don't know what else I can do

دارم برای خدایی داد میزنم که نمیدونم بهش اعتقاد دارم یا نه

چون نمی‌دونم چه کار دیگه‌ای از دستم برمیاد

.

[Chorus]

I'm still holding on to everything that's dead and gone

I don't wanna say goodbye 'cause this one means forever

هنوز دارم به هرچی که مُرده و ازدست رفته چنگ میندازم

نمی‌خوام خداحافظی کنم چون این یکی برای همیشه‌ست

(چیزای "از دست رفته" هم میتونه لباسا و وسایل مادربزرگش باشه، هم خاطراتی که با هم داشتن. حتی میتونه منظور خود مادربزرگش هم باشه و درواقع هنوز مرگش رو باور نکرده.
آخرین خدافظیش هم باهاش طبیعتا برمیگرده به مراسم تدفینش و خب این خدافظی برخلاف روزای عادی که از هم جدا می‌شدن، همیشگیه)

Now you're in the stars and six feet's never felt so far

Here I am alone between the heavens and the embers

حالا تو میون ستاره‌هایی و دو متر هیچوقت انقدر دور بنظر نمیومد

من اینجا بین بهشت و خاکسترا تنها موندم

(توی آمریکا چیزی که مرسومه اینه که تابوت باید شش فیت [تقریبا معادل دو متر میشه] عمیق باشه. اگه هم دقت کنید توی خیلی از آهنگا خواننده مستقیم نمیگه "تو برام مردی" بجاش میگه شش فیت چالت کردم و اینا. اینجا دو متر وقتی فاصله روی زمین باشه زیاد نیست اما وقتی پای مرگ و خاک شدن عزیز از دست رفتت وسط باشه، خیلی دور از دسترس بنظر میاد.
این "میون خاکستر و بهشت" بنظر داره جایگاه متفاوت خودش و مادربزرگش رو بعد از این اتفاق توصیف میکنه؛ اون توی بهشته، بنسن اما ذهنش با اونه و خودش روی زمین و میون آتیش از دست دادنش دست و پا میزنه)

Oh, it hurts so hard for a million different reasons

You took the best of my heart and left the rest in pieces

اوه، نبودت به هزار و یک دلیل متفاوت درد داره

تو بهترین تیکه قلبم رو بردی و مابقی رو تیکه تیکه کردی

(این rest in pieces میتونه بازی با کلمات هم باشه و بنسن اشاره غیرمستقیم به rest in peace کرده باشه. این جمله معادل "روحش شاد" ما ایرانیا میشه و تحت‌الفظی یعنی "در آرامش بخوابه")

.

[Verse 2]

Digging through your old birthday letters

A crumpled twenty still in the box

بین نامه‌های قدیمی تولدت میگردم

هنوز یه بیست دلاری مچاله توی جعبه هست

(احتمالا روز تولد بنسن بهش هدیه داده)

I don't think that I could ever find a way to spend it

Even if it's the last twenty that I've got

فکر نکنم هیچوقت بتونم خرجش کنم

حتی اگه آخرین بیست دلاری باشه که دارم

(بنسن میگه حالا حاضر نیست تحت هیچ شرایطی اون بیست دلاری رو خرج کنه و مثل یه شی باارزش نگهش میداره. درواقع بعنوان یادگاری از مادربزرگش)

.

[Chorus]

Oh, I'm still holding on to everything that's dead and gone

I don't wanna say goodbye 'cause this one means forever

اوه، هنوز دارم به هرچی که مُرده و ازدست رفته چنگ میندازم

نمی‌خوام خداحافظی کنم چون این یکی برای همیشه‌ست

Now you're in the stars and six feet's never felt so far

Here I am alone between the heavens and the embers

حالا تو میون ستاره‌هایی و دو متر هیچوقت انقدر دور بنظر نمیومد

من اینجا بین بهشت و خاکسترا تنها موندم

Oh, it hurts so hard for a million different reasons

You took the best of my heart and left the rest in pieces

اوه، نبودت به هزار و یک دلیل متفاوت درد داره

تو بهترین تیکه قلبم رو بردی و مابقی رو تیکه تیکه کردی

.

[Bridge]

I'm still holding (On), holding (On), holding on

من هنوز دارم چنگ میندازم، چنگ، چنگ میندازم

(این hold on درواقع طاقت آوردن هست. منظور واقعا چنگ زدن نیست و معنی استعاریش مدنظره)

I'm still holding (On), holding (On), holding on

من هنوز دارم چنگ میندازم، چنگ، چنگ میندازم

I'm still holding (On), holding (On), I'm still holding on

من هنوز دارم چنگ میندازم، چنگ، چنگ میندازم

I'm still, ooh, still holding on

من هنوز، اوه، هنوز دارم چنگ میندازم

.

[Chorus]

I'm still holding on to everything that's dead and gone

I don't wanna say goodbye 'cause this one means forever

هنوز دارم به هرچی که مُرده و ازدست رفته چنگ میندازم

نمی‌خوام خداحافظی کنم چون این یکی برای همیشه‌ست

Now you're in the stars and six feet's never felt so far

Here I am alone between the heavens and the embers

حالا تو میون ستاره‌هایی و دو متر هیچوقت انقدر دور بنظر نمیومد

من اینجا بین بهشت و خاکسترا تنها موندم

Oh, it hurts so hard for a billion different reasons

You took the best of my heart and left the rest in pieces

اوه، نبودت به هزار و یک دلیل متفاوت درد داره

تو بهترین تیکه قلبم رو بردی و مابقی رو تیکه تیکه کردی

ادامه مطلب...
مطلب پیشنهادی