Tune Note

برای دسترسی بهتر به ترجمه‌ها از قسمت "دسته‌بندی" استفاده کنید.

جدیدترین ترجمه
مطالب منتشر شده

Lana Del Rey - Say Yes To Heaven

ترجمه آهنگ say yes to heaven از لانا دل ری


[Verse 1]

If you dance, I'll dance

And if you don't, I'll dance anyway

Give peace a chance

Let the fear you have fall away

اگه تو برقصی من می‌رقصم

و اگه نرقصی من بازم بهرحال می‌رقصم

به آرامش شانس دوباره بده

بزار ترسی که داری محو بشه

(اشاره به آهنگی از جان لنن به اسم give peace a chance که برای جنگ ویتنام خوند. البته جان لنن منظورش از peace صلح بود ولی اینجا لانا به احتمال زیاد منظورش آرامش و ترس نداشتن از آینده و اتفاقاتی که قراره بیوفته هست. جان لنن از خواننده‌هایی هست که روی لانا تاثیر گذاشته. لانا توی آهنگ tomorrow never came [ ترجمش کردم] با پسر جان لنن می‌خونه و حتی خودشم از این مسئله متعجب‌ه.
لانا احتمالا توی این ورس داره به معشوقش میگه از الان نگران این نباشه که ته این رابطه چی میشه. بیاد باهاش برقصه و توی لحظه زندگی کنه. اینو فقط برای خودش نمیگه چون چه اون باهاش برقصه چه نرقصه اون از زندگیش لذت می‌بره و مستقل‌ه بلکه اینو بخاطر خود معشوقش هم میگه که یکم آزاد و رها باشه)

[Pre-Chorus]

I've got my eye on you

چشمم دنبال توئه

(یا همون چشمم تو رو گرفته. من بخاطر ارتباطش با pre-chorus بعدی اینجوری ترجمش کردم.)

I've got my eye on you

چشمم دنبال توئه

[Chorus]

Say yes to heaven

Say yes to me

از بهشت استقبال کن

از من استقبال کن

(به بهشت بردن کسی درواقع یعنی بتونی لذت ج*سی خیلی عالی به شخص بدی. از طرفی ممکنه منظور divine هم باشه که معنیش میشه "الهه زیبایی" و "فرشته". لانا داره به معشوقش میگه به بهشت که خودش باشه بله بگه. درواقع داره میگه با پذیرفتن لانا کلی لذت رو، چه ج*سی چه روحی، تجربه می‌کنه. فقط کافیه ترس رو کنار بزاره.
لانا اینجا با گفتن اینکه فرشته‌ست یا بهشتی‌ه یه جورایی دلبری می‌کنه تا ذهن مخاطبشو از آینده پرت و آروم کنه و به سمت خودش بکشونه)

Say yes to heaven

Say yes to me

از بهشت استقبال کن

از من استقبال کن

[Verse 2]

If you go, I'll stay

You come back, I'll be right here

اگه بری من می‌مونم

(وقتی) برگردی من درست همینجا خواهم بود

(طبق معمول لانا ride-or-die بودن خودش رو توصیف می‌کنه؛ یعنی همه‌جوره و همیشه ساپورت کردن معشوقش، اینکه در هر شرایطی کنارش‌ه. این تم رو توی آهنگای دیگه لانا هم می‌بینیم مثل blue jeans که ترجمش کردم)

Like a barge at sea

In the storm, I stay clear

مثل کشتی توی دریا،

توی طوفان من آروم می‌مونم

(بارج یا barge یه جور کشتی‌های حمل‌و‌نقل بارن که معمولا خودشون حرکت نمی‌کنن و به کمک یه کشتی دیگه حمل میشن. لانا داره میگه درست مثل چنین کشتی که بدون کشتی حمل‌کنندش توی دریا بی‌حرکته، تا این شخص برگرده منتظرش می‌مونه و از جاش جنب نمی‌خوره)

[Pre-Chorus]

'Cause I've got my mind on you

چون فکرم دنبال توئه

(درواقع داره میگه فکرم درگیر توئه و مدام به فکرتم. به اصطلاح set your mind to sth هم اشاره داره که یعنی "برای انجام کاری مصمم بودن". اینجا لانا داره میگه مصمم هست که مخاطبش رو جذب خودش کنه و بدستش بیاره.)

I've got my mind on you

فکرم دنبال توئه

[Chorus]

Say yes to heaven

Say yes to me

از بهشت استقبال کن

از من استقبال کن

Say yes to heaven

Say yes to me

از بهشت استقبال کن

از من استقبال کن

[Verse 3]

If you dance, I'll dance

I'll put my red dress on again

اگه تو برقصی من می‌رقصم

دوباره لباس سرخمو می‌پوشم

(اینطور که از summertime sadness [ترجمه شده] و آهنگای دیگه لانا پیداست لباس قرمز برای لانا نشونه شادی و جشن گرفتن‌ه.)

And if you fight, I'll fight

It doesn't matter, now it's all gone

و اگه تو دعوا راه بندازی دعوا می‌گیرم

عیبی نداره، حالا دیگه همش تموم شد

(لانا باز هم تاکید می‌کنه که توی لحظه زندگی می‌کنه و شادی‌ها و دعواها گذران و اونقدر اهمیت ندارن و نباید جدیشون گرفت. انگار داره به مخاطبش میگه: ببین فقط یه دعوا بود تموم شد رفت)

[Pre-Chorus]

I've got my mind on you

فکرم دنبال توئه

I've got my mind on you

فکرم دنبال توئه

[Chorus]

Say yes to heaven

Say yes to me

از بهشت استقبال کن

از من استقبال کن

Say yes to heaven

Say yes to me

از بهشت استقبال کن

از من استقبال کن

[Outro]

I've got my eye on you

چشمم دنبال توئه

I've got my eye on you

چشمم دنبال توئه

I've got my eye on you

چشمم دنبال توئه

I've got my mind on you

فکرم دنبال توئه

ادامه مطلب...
مطلب پیشنهادی