ترجمه آهنگ merry go از dpr ian
.
[Intro]
Night drives
Session one
Part two
دور زدنای شبانه
جلسه اول
بخش دو
.
[Verse 1]
Broken down headlights
My car is down again
I think I missed your flight
You know I'll long
The boring nights
تیر برقای شکسته
ماشینم دوباره خراب شده
فکر کنم پروازتو از دست دادم
خودت میدونی که دلم اون شبای کسلکننده رو میخواد
(بنظر میاد واقعا پرواز دختره رو از دست نداده و این یه استعارهست. توی کل آهنگ خواننده دلتنگ مخاطبشه و داره با ماشینش دور میزنه و جاهایی میره که قبلا با هم میرفتن. اینجا خراب شدن ماشینش همون دلتنگیشه و "پرواز" [هواپیما البته] وجود خود دخترهست که اگه بود داشتنش باعث میشد خواننده به آسمون پرواز کنه.
"شبای کسلکننده" هم همون روزمرگیها و قسمت بیهیجان رابطشون بوده. مثالش میشه کنار هم صبحانه خوردن و اینا)
We used to rock
Just remembered I was at the spot
Unknown dead ends
We were all that
You know I'll long
ما قبلا خوش میگذروندیم
تازه یادم اومد پاتوق بودم
بنبستای ناشناخته
ما همونا بودیم
خودت میدونی که در آینده دلم میخواد
(به بن بست خورده و خیلی غمانگیز فکر میکنه رابطه خودشونم یه بنبست بود که انتهایی نداشت)
.
[Refrain]
I must have passed out last night
I'm still fumbling with your memories
About the last time we tried
When our worlds were falling away from us
حتما دیشب بیهوش شدم
هنوز دارم با خاطرات ور میرم
راجب اون دفعه که تلاش کردیم
وقتی دنیاهامون داشتن از ما دور میشدن
(هنوز خاطره زمانی که آخرین بار "تلاش کردن" و بقولی یه فرصت دوباره به رابطشون دادن رو مرور میکنه. که خب همین آخرین بار فهمیدن دنیاهاشون از هم فاصله گرفته و تغییر کردن)
I know, I know, oh, I know (Oh-oh)
I know, I know, oh, I know (Oh-oh)
Now here you are, alone again
And it spins me right around
میدونم، میدونم، اوه، میدونم
میدونم، میدونم، اوه، میدونم
حالا تو اینجایی، بازم تنها
و این منو مدام میچرخونه
(با همه این دانستهها بازم خاطرات این دختر خواننده رو اسیر یه چرخه بیانتها کرده: یه چرخه مثل چرخ و فلک)
.
[Chorus]
This merry go
این چرخ و فلک
You don't know what you've done to me
You don't know what you've done
تو نمیدونی باهام چیکار کردی
تو نمیدونی چیکار کردی
You don't know what you've done to me
And now you got me, merry go
تو نمیدونی باهام چیکار کردی
و حالا منو اسیر کردی، چرخ و فلک
(البته منظور "اسیر" واقعی نیستا، همون "یه جا گیر انداختن")
You don't know what you've done to me
You don't know what you've done
تو نمیدونی باهام چیکار کردی
تو نمیدونی چیکار کردی
You don't know what you've done to me
And now you got me
تو نمیدونی باهام چیکار کردی
و حالا منو اسیری کردی
.
[Verse 2]
The fire drowns me inside
Now, darling, I'm a mess
And I've been here too many times
Just to know I'll miss your
Boring nights
این آتیش منو از درون غرق میکنه
بگم عزیزم من آشفتم
و دفعات زیادی اینجا بودم
فقط که تهش بفهمم دلم برای شبای کسلکنندت تنگ شده
(جا داره بگم اینجا now معنی "حالا" نمیده و یه جور اصطلاح هست که برای توضیح بیشتر میگن. داره میگه بااینکه دفعات زیادی این حس آشفتگی ناشی از دلتنگی رو داشته ولی بازم مثل آتیش داره اونو میبلعه. با اینحال هر بار از یادآوریش دست نمیکشه)
Where we used to rock
Just remembered I was at your spot
Unknown dead ends
I want it all back
جایی که ما قبلا خوش میگذروندیم
تازه یادم اومد خونت بودم
بنبستای ناشناخته
من میخوام همش رو دوباره داشته باشم
(اینجا spot منظورش خونه دخترهست)
.
[Chorus]
On this merry go
روی این چرخ و فلک
You don't know what you've done to me
You don't know what you've done
تو نمیدونی باهام چیکار کردی
تو نمیدونی چیکار کردی
You don't know what you've done to me
And now you got me, merry go
تو نمیدونی باهام چیکار کردی
و حالا منو اسیر کردی، چرخ و فلک
You don't know what you've done to me
You don't know what you've done
تو نمیدونی باهام چیکار کردی
تو نمیدونی چیکار کردی
You don't know what you've done to me
And now you got me
تو نمیدونی باهام چیکار کردی
و حالا منو اسیر کردی
.
[Bridge]
Have I made it any further?
Told you I was being nervous
You know I didn't mean to murder
The moments had with you
تونستم یکم پیش برم؟
بهت گفتم عصبی بودم
میدونی که قصدم کشتن لحظاتی که با تو داشتم نبود
("پیش رفتن" از این دلتنگی منظورشه. میخواد ببینه تونسته بالاخره این حس رو فراموش کنه و ازش بگذره یا نه. خطهای بعد احتمالا یادآوری آخرین دعواشون و یا دلیل فروپاشی رابطشونه که خب جلوتر مشخص میشه خود پسرهست)
Now I left you for the show
Told myself I'm better off alone
Never been the same since I let go
Don't you know it sends me back around this
حالا من تو رو برای نمایش ترک کردم
به خودم گفتم تنهایی حالم بهتره
از وقتی (تو رو) رها کردم دیگه هیچوقت مثل سابق نشدم
نمیدونی منو برمیگردونه به این
(خواننده این دختر رو بخاطر خوانندگی ترک کرده و حالا پشیمونه
.
[Outro]
Merry go?
چرخ و فلک
Merry go
چرخ و فلک
Merry go
چرخ و فلک
Merry go
چرخ و فلک
ادامه مطلب...
