Tune Note

برای دسترسی بهتر به ترجمه‌ها از قسمت "دسته‌بندی" استفاده کنید.

جدیدترین ترجمه
مطالب منتشر شده

SYML - True

ترجمه آهنگ true از syml


.

[Verse 1]

I can’t believe it’s over

I was there they said “forever”

نمی‌تونم باور کنم تموم شد

وقتی به هم گفتن "تا همیشه" من اونجا بودم

(آهنگ راجب از هم پاشیدن عشق و شاهد از بین رفتنش بودن توی روابط اطرافیانه. اینجا خواننده داره میگه باورش نمیشه دوستایی که توی جشن ازدواجشون رفته بود و به هم قول داده بودن تاابد کنار هم باشن الان دارن از هم جدا میشن)

It’s getting harder to pretend

It’s good to know that it’s on trend

وانمود کردن داره سخت‌تر میشه

خوبه که می‌دونم رایجه

(بااینکه طلاق چیز خیلی رایجی توی خیلی از کشورا و خصوصا آمریکاست، اما خواننده حس می‌کنه دیگه نمی‌تونه وانمود کنه چیزی نیست. بهرحال دلیل نمیشه چون رایجه راحت با این مقوله که عشق چندان هم پایدار نیست کنار بیاد)

Take the weight up off their shoulders

It’s better now before they grow up

وزن رو از روی شونه‌هاشون برمی‌داره

الان قبل از بزرگ شدنشون اتفاق بیوفته بهتره

(بنظر میاد داره راجب بچه‌هاشون حرف می‌زنه. اول میگه طلاق باعث میشه فشار از روشون برداشته شه و هرچقدر هم زودتر طلاق بگیرن بهتره چون بچه‌ها کوچیکن و متوجه نمیشن. راحت‌تره اینجوری)

These are some of my best friends

Things like this never happen

اینا یه سری از بهترین دوستامن

چنین چیزایی واسشون هیچوقت پیش نمیاد

(اینجا حالت ناباوری داره. انگار خواننده قبل از این اصلا فکرش هم نمی‌کرده چنین اتفاقی برای دوستش هم بیوفته و فقط می‌شنیده که طلاق رایجه یا شاهد جدا شدن آدمای دورتری بوده و براش مهم نبود. الان که گریبان دوستش رو هم گرفته حسابی جا خورده. انگار توی انکاره و میگه چون دوستاشن نباید واسشون اتفاق بیوفته)

I’m smiling again

Like we did when we were younger

دارم دوباره لبخند می‌زنم

مثل وقتی که جوون‌تر بودیم

(از اینجا به بعد بنظر میاد از زبون دوستشه که طلاق گرفته و داره همسرشو خطاب قرار میده. اینجا احتمالا اشاره به قبل از ازدواجشونه، زمانی که جوون‌تر و تازه وارد رابطه شده بودن)

Wash me clean with holy water

Take me down on the weekend

Savor the flavor of wet skin

منو با آب مقدس تمیز کن

منو آخر هفته بکش

مزه پوست نمناک رو بچش

(بنظر میاد از مخاطبش می‌خواد اگه دلیل این جدایی، اشتباهات اون بوده از خطاهاش بگذره. می‌خواد مثل کسی که تازه غسل تعمید می‌کنه و از گناهاش پاک میشه از نو شروع کنه و برای اثبات اینکه دیگه پاک شده، ازش می‌خواد پوست نمناک از آب مقدسش رو بچشه. درواقع داره میگه عوض شده و دوباره بشناستش. اینکه چرا میگه "آخر هفته" چون شنبه توی مسیحیت روز مقدسی هستش)

Now you and me, we can’t be closer

We are different than the others

I’m begging for your attention

Things like this never happen

حالا من و تو، ما نمی‌تونیم نزدیک‌تر شیم

ما با بقیه فرق داریم

دارم برای توجهت التماس می‌کنم

چنین چیزایی هیچوقت پیش نمیاد

(چون طلاق گرفتن حس می‌کنن دیگه مثل بقیه نیستن و جامعه یه جور حصار بین خودشون و مردمی که طلاق نگرفتن کشیده. از طرفی هم میگه دیگه بین خودشون هم فاصله افتاده)

.

[Chorus]

Lay me down again

Oh lover, don't let it in

Tell me it’s true (true)

دوباره منو بخوابون

اوه معشوقم، بهش بها نده

بهم بگو که حقیقت داره (حقیقت)

(منظورش از "خوابوندن" دراز کشیدنه‌ها. داره میگه به ناامیدی‌ها و فکرای منفی راه نده و بهش بگه که عشقشون واقعیه و حقیقت داره و به رابطشون ادامه بدن. برداشتم اینه که میخواد مثل بچه‌ها اونو بغل کنه و رو تخت بخوابونه و این حرفا رو مثل لالایی بهش بگه. کلا هم خوابوندن کسی یه جور حس رمانتیک و صمیمیت داره بهرحال)

Tell me it's true (true)

بهم بگو که حقیقت داره (حقیقت)

Tell me it's—

بهم بگو که...

Tell me

بهم بگو

Tell me

بهم بگو

Tell me it's true

بهم بگو که حقیقت داره

.

[Verse 2]

I can’t believe he told her

Did she know before he told her?

نمی‌تونم باور کنم به دختره گفت

قبل اینکه بهش بگه، می‌دونست؟

(خواننده که شاهد جداییشون بوده باورش نمیشه بالاخره پسره به دختره گفت باید جدا شن و براش جای سواله خود دختره انتظار چنین چیزی رو داشت یا این حس جدایی فقط از سمت پسره بود)

It’s feeling more like a loose end

It’s better now they can be friends

I’m smiling again

داره بیشتر شبیه کار نیمه تموم میشه

الان بهتره، می‌تونن دوست هم بمونن

دارم دوباره لبخند می‌زنم

(رابطه‌شون چون به طلاق کشیده شد انگار نیمه‌کاره موند و برای دوستش حکم اتمام رابطه رو نداشت بلکه بنظرش پتانسیلی که می‌شد از اون رابطه داشت نصفه موند. ولی به خودش می‌قبولونه که حداقل اینجوری می‌تونن با هم همچنان دوست باشن [شاید چون دوستاش هنوز کارشون به جاهای باریک نکشیده بود] )

And as for me I f*ck things over

Talk me down, keep your composure

و راجب من، من به اوضاع گند می‌زنم

با حرفات تحقیرم کن، اینجوری آرامشتو حفظ کن

(خواننده حالا روی روابط خودش تمرکز می‌کنه و میگه بااینکه ازدواج نکرده و درنتیجه طلاق هم نگرفته ولی اوضاع روابط اونم چندان جالب نیست و همش خرابشون می‌کنه. تو خط دوم انگار میگه توی روابط بجای حل مشکلات یا صرفا درنتیجه گندکاری‌هاش، مخاطبش عصبانی میشه و کلی بهش حرف می‌زنه و اونم می‌مونه تا طرف دق و دلی‌هاش رو خالی کنه و اینجوری آروم شه. که کارش یه جور حالت منفعاله و سرد داره چون حاضر نیست روی روابطشون کار و براش تلاش کنه)

.

[Chorus]

Lay me down again

Oh lover, don’t let it in

دوباره منو بخوابون

اوه معشوقم، بهش بها نده

Tell me it’s true

بهم بگو که حقیقت داره

Tell me it's true

بهم بگو که حقیقت داره

Tell me it's—

بهم بگو که...

.

[Bridge]

What you want, it’s what you need

Your happiness depends on me

چیزی که می‌خوای، چیزی که نیاز داری اینه

که شادیت به من بستگی داره

(در ادامه کورس، درکل خواننده از مخاطبش میخواد بهش بگه هنوز دوستش داره و رابطشون چیزیه که می‌خواد)

If you want me if you need me

Tell me that you’ll never leave

اگه منو می‌خوای، اگه بهم نیاز داری

بهم بگو که هیچوقت ترکم نمی‌کنی

(این دو تا تیکه بنظر تا حدی مهرطلبانه و نیدی باشه. به من بیشتر این حس رو میده که فرد درنتیجه دیدن جدایی‌های زیاد، هم توی روابط دیگران و هم خودش، حالا انگار درمونده شده و می‌خواد دودستی این یکی رو نگه داره [بااینکه شاید اصلا چندانم همو دوست نداشته باشن] تا به خودش ثابت کنه عشق هنوزم وجود داره)

Insecure my tendency

I do believe that we can make it through (tell me)

Tell me that’s true (tell me)

ناامنی گرایشمه

واقعا باور دارم که می‌تونیم از پسش بربیاییم (بهم بگو)

بهم بگو که حقیقت داره (بهم بگو)

(این insecure بودن و insecurity تقریبا یه اصطلاح روانشناسانه‌ست. شاید بشه نقطه ضعف هم ترجمش کرد. کلا به رفتار یا رفتارایی میگن که فرد بخاطر اضطراب و ناامنی که داره انجام میده. مثلا یکی راجب اندامش حس ناامنی داره یا مثلا توی روابط حسودی یه جور حس ناامنی محسوب میشه و... .
طبیعتا خواننده داره میگه ناامنی‌های زیادی داره. بنظر میاد حتی چون شاهد جدایی‌های اطرافیانش بوده الان به عشق هم چندان اعتماد نداره و راجبش حس ناامنی داره و این مهرطلبیش یه جور ناامنی از نوع دلبستگی باشه، یا همون attachment)

Now that I think about it

حالا که بهش فکر می‌کنم...

.

[Outro]

I can't believe it's over

These are some of my best friends

نمی‌تونم باور کنم تموم شد

اینا یه سری از دوستامن

ادامه مطلب...
مطلب پیشنهادی