ترجمه آهنگ bunker از بالتازار
.
[Verse 1]
Every time I walk on by
Stroll along your street
Can't believe there's not a thing in the world
A thing left to repeat
هر بار که قدم میزنم و از کنار خیابونتون رد میشم،
باورم نمیشه یه چیز هم توی این دنیا نیست،
یه چیز که برای تکرار (بینمون) باقی مونده باشه
(هیچ شانس برگشتی نیست و یا شاید یکی از طرفین احساسی دیگه به اون یکی نداره و درنتیجه دیگه ممکن نیست رابطهای از نو آغاز بشه)
.
[Pre-Chorus]
And I was walking on your floor
Begging to get more
و من داشتم روی زمین اتاقت قدم میزدم
برای بیشتر خواستن التماس میکردم
(چیزی که بیشتر میخواسته احتمالا یا رابطه رمانتیک بوده یا بردن رابطه به مراحل جدیتر مثلا گفتن دوستت دارم، توافق سر اینکه فقط با هم باشن باشه، با هم زندگی کردن، ازدواج و... میشه حتی برداشت ج*سی داشت و گفت صرفا س*س بیشتر میخواسته. البته این برداشت سطحیه وگرنه س*س و گناهاشون بنظر استعاره از رابطشون باشه)
Can't believe there's not a thing in the world
A thing left to ask for
باورم نمیشه یه چیز هم توی دنیا نیست،
یه چیز که برای خواستن (ازت) باقی مونده باشه
.
[Chorus]
So leave my broken bones
I'll take a load of your skin
Throw me all your stones
You need a sinner I'm in (yeah)
پس استخوانای شکستم رو رها کن
من خستگی پوستت رو در میکنم
تمام سنگهاتو بهم پرتاب کن
تو به یه گناهکار نیاز داری، من پایهام
(بنظر میاد اشاره به س*س باشه. داره به مخاطبش میگه نیازها و دردهای خودشو نادیده بگیره چون اون میخواد از طریق س*س دردهای اونو تسکین بده. درواقع اینا همه استعارهست و داره از خودگذشتگی و عشق زیادش رو توی این رابطه نشون میده که اونقدر زیاده که حتی ممکنه از خودگذشتیاش به مذاق مخاطبش خوش نیاد [بهش سنگ بزنه] ولی اون حاضره بخاطر عشقی که داره به جون بخرتش. اینم بگم throw stone حتی معنی فحش بار کسی کردن و بد و بیراه گفتن هم میشه. با این معنی باز هم داره میگه چقدر از خودگذشتهست و عشقش زیاده که اینا رو هم تحمل میکنه. اینجا حتی مشخصه که مخاطبش چیزی بیشتر از یه رابطه سطحی نمیخواد و خوانندهست که عاشق شده و مثل یه سرپناهه [اسم آهنگ هم سرپناهه])
.
[Verse 2]
Every time I walk on by
Stroll along your street
Can't believe there's not a thing in the world
A thing left to repeat
هر بار که قدم میزدم و از کنار خیابونتون رد میشم،
باورم نمیشه یه چیز هم توی این دنیا نیست،
یه چیز که برای تکرار (بینمون) باقی مونده باشه
.
[Chorus]
So leave my broken bones
I'll take a load of your skin
پس استخوانای شکستم رو رها کن
من خستگی پوستت رو در میکنم
Throw me all your stones
You need a sinner I'm in, (yeah)
تمام سنگهاتو بهم پرتاب کن
تو به یه گناهکار نیاز داری، من پایهام
So leave my broken bones
I'll take a load of your skin
پس استخوانای شکستم رو رها کن
من خستگی پوستت رو در میکنم
Throw me all your stones
You need a sinner, I'm in (yeah)
تمام سنگهاتو بهم پرتاب کن
تو به یه گناهکار نیاز داری، من پایهام
.
[Verse 3]
Don't you know
Don't you know what to say
Every time you think about it
Talk around it again
تو نمیدونی
تو نمیدونی چی بگی
هربار که بهش فکر میکنی، باز ازش طفره میری
(اینجا سوالی پرسیده نشده و صرفا برای تاکید فعل و فاعل عوض شدن. بنظر میاد چیزی که خواننده توی ورس اول میگفته براش التماس میکرده همون "دوستت دارم" و رابطه رمانتیک بوده و اینجا بعد از بیان احساساتش، مخاطبش برخلاف اون دودله و شاید حتی چنین حسی هم نداشته باشه و برای اون صرفا رابطه ج*سی بوده)
.
[Outro]
Don't you know
Don't you know where to stay
Every time you think about itTalk around it again
تو نمیدونی
نمیدونی کجا بمونی
هربار که بهش فکر میکنی، ازش طفره میری
(مخاطبش نمیدونه کجای این رابطه خودشو بزاره؛ صرفا یه معشوق باشه یا کسی بیشتر از اون)
Don't you know
Don't you know what to say
Every time you think about it
Talk around it again
تو نمیدونی
تو نمیدونی چی بگی
هربار که بهش فکر میکنی، باز ازش طفره میری
Don't you know
Don't you know where to stay
Every time you think about it
Talk around it again
تو نمیدونی
نمیدونی کجا بمونی
هربار که بهش فکر میکنی، ازش طفره میری
ادامه مطلب...