Tune Note

برای دسترسی بهتر به ترجمه‌ها از قسمت "دسته‌بندی" استفاده کنید.

جدیدترین ترجمه
مطالب منتشر شده

Billie Eilish - When I Was Older

ترجمه when I was older از بیلی آیلیش


[Chorus]

When I was older

I was a sailor

On an open sea

وقتی بزرگ‌تر بودم یه ملوان روی دریای وسیع بودم

(اشاره به صحنه ای از فیلم که بچه ای زندگی قبلیشو به یاد میاره و میگه وقتی بزرگ بود یه ملوان بود اما یه طوفان اومد و اون غرق شد)

But now I'm underwater

And my skin is paler

Than it should ever be

اما حالا زیر آبم و رنگ پوستم پریده‌تر از اونی شده که باید باشه

(غرق شده و رنگ پوستش از حد طبیعی پریده‌تر شده)

Hmm

[Verse]

I'm on my back again

Dreaming of a time and place

Where you and I remain the best of friends

Even after all this ends

من دوباره به پشت دراز کشیدم و رویای مکان و زمانی رو دارم که من و تو اونجا بهترین دوستای هم بمونیم؛ با وجود اینکه همه‌چی تموم شده

(به پشت دراز کشیده و فکر و خیال و رویاپردازی میکنه. اشاره به قسمتی از فیلم که توش pepe و cleo- بچه کارفرما و پرستار بچه- که با هم صمیمی هستن کنار هم به پشت دراز کشیدن. آرزو میکنه کاش باوجود اینکه رابطشون تموم شده بتونن یه جایی و یه زمانی با هم دوست باشن. میشه برداشت مختلف داشت. میتونه چون مُرده منظورش جهان‌های موازی باشه؛ چون نمیتونه دیگه کنار اون شخص باشه آرزو میکنه کاش توی یه جهان موازی دیگه کنارش باشه. میتونه یه معنی‌سطحی‌تر داشته باشه: با طرف بهم زده اما بااینحال دوستش داره و آرزو داره یه جایی با هم باشن. میتونه از دید فردی که پدر مادرش از هم طلاق گرفتن باشه که توی خیالش آرزو میکنه خانوادش مثل قبل باشن.)

Can we pretend?

میشه وانمود (تظاهر) کنیم؟

(از اون یا خودش میخواد وانمود کنه که زنده‌ست و پیش همن و همه‌چی خوبه)

I'm on my—

من به پشت...

I'm on my back again

من دوباره به پشت دراز کشیدم

(می‌تونه منظورش وقتی روی آب شناور هست هم باشه)

It's seeming more and more

Like all we ever do is see

How far it bends

Before it breaks in half and then

هر لحظه انگار بیشتر به نظر میاد که تمام کاری که انجام میدیم اینه قبل از شکستن و دو نیم شدنش (رابطه) ببینیم چقدر ظرفیت داره و خم میشه و بعد

(میگه رابطشون شبیه شی‌ای شده که هی خمش میکنن تا ببینن چقدر تحمل و ظرفیت داره. همدیگرو اونقدر امتحان میکنن که آخر اون شی انعطاف پذیریش از حد میگذره و میشکنه؛ یعنی رابطشون. البته این نظر منه.)

We bend it back again

(و بعد) دوباره خمش می‌کنیم

(در جهت عکس خمش می‌کنن که مثل اولش بشه اما خب اینطور نمیشه)

[Pre-Chorus]

Guess I got caught in the middle of it

فکر کنم وسط انجامش گیر افتادم

Yes I've been taught, got a little of it

In my blood, in my blood

آره بهم یاد دادن، یه ذره ازش رو توی خون‌ام دارم، توی خون‌ام

Memories burn like a forest fire

Heavy rain turns any funeral pyre to mud

In the flood

خاطرات مثل یه جنگل آتیش گرفته (وجود آدم رو) می‌سوزونن

بارون شدید هر مراسم عزایی رو به لجن‌زار تبدیل میکنه

توی سیل

(در کل می‌خواد بگه هر چیز قشنگی مثل خاطرات و بارون می‌تونه توی زمان و مکان نادرستش زشت و آزاردهنده باشه. براساس فیلم منظور بچه توی شکم cleo هست)

[Chorus]

When I was older

I was a sailor

On an open sea

وقتی بزرگ‌تر بودم یه ملوان روی دریای وسیع بودم

But now I'm underwater

And my skin is paler

Than it should ever be

اما حالا زیر آبم و رنگ پوستم پریده‌تر از اونی شده که باید باشه

[Bridge]

I'm watching movies back to back

In black and white, I never

Seen anybody do it like I do it any better

دارم فیلم‌ها رو پشت سر هم و سیاه سفید نگاه می‌کنم. هیچکسی رو ندیدم مثل من اینقدر خوب انجامش بده

Then going over you, I'm overdue for no endeavors

بعد به تو فکر می‌کنم... من بخاطر تلاش نکردن، دیر کردم

Nobody lonely like I'm lonely and I don't know whether

You'd really like it in the limelight

هیچکس مثل من تنها نیست و من نمی‌دونم که تو واقعا از مرکز توجه بودن خوشت بیاد

You'd sympathize with all the bad guys

تو با همه پسرای (یا آدمای) شر همدردی می‌کنی

I'm still a victim in my own right

But I'm the villain in my own eyes, yeah

من هنوزم واقعا (به حق) یه قربانی‌ام

اما از نگاه خودم من یه آدم شرورم، آره

(از دید بقیه اون یه قربانیه اما از نظر خودش اینطور نیست و اتفاقا آدم بده داستان اونه)

[Outro]

When I was older

I was a sailor

On an open sea

وقتی بزرگ‌تر بودم یه ملوان روی دریای وسیع بودم

ادامه مطلب...
مطلب پیشنهادی