Tune Note

برای دسترسی بهتر به ترجمه‌ها از قسمت "دسته‌بندی" استفاده کنید.

جدیدترین ترجمه
مطالب منتشر شده

Lana Del Rey - Bartender

ترجمه آهنگ bartender از لانا دل ری


[Verse 1]

All the ladies of the canyon

Wearing black to their house parties

همه دخترای ساکن دره برای مهمانیِ توی خونه‌هاشون مشکی پوشیدن

(این دخترای ساکن دره [اسم یه منطقه توی لس آنجلس کالیفرنیا که خیلی از خواننده و موسیقیدان ها واسه اونجا بودن] به احتمال زیاد دوستای لانا هستن که یا واقعا اونجا زندگی می‌کنن یا همونطور که توی موزیک ویدیوش نشون داده شده با لانا رفتن پیک نیک و خوشگذرونی. به آلبوم joni mitchell به اسم ladies of the canyon هم اشاره داره. قبلا لانا توی یه پست اینستاگرامی داشت یکی از آهنگای همین آلبومو گوش میداد پس احتمالش هست که از قصد چنین اسمی رو آورده باشه)

Crosby, Stills and Nash is playing

آهنگای کراسبی، استیلز و نَش داره پخش میشه

Wine is flowing with Bacardi

شراب و بکاردی سرو میشه

[Pre-Chorus 1]

But sometimes, girls just want to have fun

اما گاهی اوقات دخترا فقط می‌خوان خوش بگذرونن

The poetry inside of me is warm like a gun

شعر درون من مثل یه اسلحه گرم‌ه

(من فکر می‌کنم لانا داره میگه وقتی خوش میگذرونه و شاده باعث میشه از شادیا و اتفاقایی که اطرافش میوفته الهام بگیره و شعر و آهنگ بنویسه. فکر کنم همه هم بدونیم که لانا شعر نوشتن رو دوست داره حتی بیشتر از موسیقی. و یه کتاب شعر هم جدیدا بیرون داده. اشاره به آهنگی از گروه بیتلز هم داره به اسم happiness is a warm gun)

[Chorus]

I bought me a truck in the middle of the night

It'll buy me a year if I play my cards right

من برای خودم نصف شب یه کامیون خریدم

اگه باهوش باشم به اندازه یه سال برای من وقت میخره

(لانا به طرز عجیبی برخلاف بقیه سلبریتی‌ها که ماشینای مدل بالا سوار میشن برای خودش کامیون میخره. دلیلش اینه که میخواد کسی نشناستش.‌ یا چون می‌خواد با دوستاش خوش بگذرونه یا اینکه میخواد بره پیش عشقش که در ادامه میخونه. میگه اگه مراقب باشه می‌تونه حتی یک سال هم مخفی بمونه)

Photo-free exits from baby's bedside

'Cause they don't yet know what car I drive

از پیش عشقم بدون اینکه هیچ عکسی ازم بگیرن میرم

چون اونا هنوز نمی‌دونن من چه ماشینی می‌رونم (دارم)

(لانا با یه مردی ارتباط داره اما چون یه سلبریتی‌ه همیشه نمی‌تونه روابطش رو خصوصی نگه داره. اما الان کسی ماشینش رو نمی‌شناسه چون خب توقع ندارن یه کامیون برونه.
در کل لانا خوشحال‌ه که بدون اینکه کسی ازش عکس بگیره از خونه عشقش میره)

I'm just tryna keep my love alive

With my bartender, hold me all night

من فقط دارم سعی می‌کنم عشقم با میخانه‌دارم رو زنده نگه دارم، منو تمام شب در آغوش بگیر

(دلیلش برای رفتن به خونه این مردی که راجبش می‌خونه اینه که رابطه عاشقانشون حفظ بشه.)

Bartender, our love's alive

میخانه‌دار، عشق ما زنده‌ست (پابرجاست)

Baby, remember, I'm not drinking wine

But that Cherry Coke you serve is fine

And our love's sweet enough on the vine

عزیزم، یادت باشه، من شراب نمی‌خورم اما همون کوک با طعم گیلاسی که سرو می‌کنی خوبه

و عشق ما به اندازه کافی شیرین هست

(لانا یه زمانی الکلی بود و واسه همین دردسر زیاد داشت که یه آهنگم راجبش خونده به اسم This is what makes us girls اما از سال 2003 اعتیادشو ترک کرد)

Bartender, bar-t-t-tender

میخانه‌دار، میخانه‌دار

(لانا توی آهنگاش زیاد به مردایی که دوست داره لقب میده مثل آهنگ blue jeans که طرفو جیمز دین خطاب می‌کنه. اینجا مردی که عاشقش‌ه یا واقعا میخانه‌داره و توی بار کار می‌کنه یا لانا بنابه دلایلی بهش چنین لقبی داده مثلا چون میتونه از لحاظ احساسی مستش کنه یا شاید چون مهربونه [tender یعنی ملایم، نرم، مهربون که توی کلمه bartender وجود داره] )

[Verse 2]

All the ladies of the canyon

Wearing white for their tea parties

Playing games of levitation

Meditating in the garden

همه دخترای دره برای مهمانی چای‌شون لباس سفید پوشیدن

توی آسمون شناورن و توی باغ مدیتیشن می‌کنن

(ترجمه تحت اللفظی: بازی معلق بودن در هوا می‌کنن. منظورش از توی آسمون شناورن یا چنین بازی می‌کنن همون مدیتیشن هست)

[Pre-Chorus 2]

And I love the little games that we play

From the valley to the beach

و من عاشق بازی‌هایی هستم که از دره تا کنار ساحل می‌کنیم

(توی موزیک ویدیو می‌بینیم که این کارها رو با دوستاش داره انجام میده. رفتن پیک نیک و خوش میگذرونن و مدیتیشن می‌کنن. لانا عاشق این لحظاته و براش باارزشن.)

And when at last the day is done, I grab my keys

و وقتی در نهایت روز تموم شده کلیدهام رو برمی‌دارم (که برم)

[Chorus]

I bought me a truck in the middle of the night

It'll buy me a year if I play my cards right

من برای خودم نصف شب یه کامیون خریدم

اگه باهوش باشم به اندازه یه سال برای من وقت میخره

Photo-free exits from baby's bedside

'Cause they don't yet know what car I drive

از پیش عشقم بدون اینکه هیچ عکسی ازم بگیرن میرم

چون اونا هنوز نمی‌دونن من چه ماشینی می‌رونم (دارم)

I'm just tryna keep my love alive

With my bartender, hold me all night

من فقط دارم سعی می‌کنم عشقم با میخانه‌دارم رو زنده نگه دارم، منو تمام شب در آغوش بگیر

Bartender, our love's alive

میخانه‌دار، عشق ما زنده‌ست (پابرجاست)

Baby, remember, I'm not drinking wine

But that Cherry Coke you serve is fine

And our love's sweet enough on the vine

عزیزم، یادت باشه، من شراب نمی‌خورم اما همون کوک با طعم گیلاسی که سرو می‌کنی خوبه

و عشق ما به اندازه کافی شیرین هست

Bar-t-t-tender, bar-t-t-tender, bar-t-t-tender

میخانه‌دار، میخانه‌دار، میخانه‌دار

Ha, ha, ha, ha

[Outro]

I bought me a truck in the middle of the nigh

60 MPH on PCH drive

من برای خودم نصف شب یه کامیون خریدم

با سرعت ۶۰ مایل بر ساعت توی جاده پِسیفیک کوست میرونم

(لانا عاشق سرعت و ماشین‌سواری‌ه. حتی گاهی وقتی مشکل بزرگی داره سعی می‌کنه با ماشین سواری خودشو آروم کنه. راجبش یه اهنگ به اسم ride خونه که ترجمش کردم)

Here to Long Beach to Newport by your side

As they don't yet know where I reside

60 miles from the last place I hide

With my bar-t-t-tender, hold me all night

از اینجا تا لانگ بیچ و نیوپورت میرم و بعد کنار تو هستم

چون دیگران هنوز نمی‌دونن من کجا زندگی می‌کنم

۶۰ مایل از آخرین جایی که قبلا بودم، با میخانه‌دارم قایم شدم، منو تمام شب در آغوش بگیر

(لانا برای اینکه از دست پاپاراتزی‌ها در امان باشه با میخانه‌دارش یه جایی فرار می‌کنن که کسی نتونه پیداشون کنه. این مکان ۶۰ مایل از آخرین جایی که لانا بدلیل فرار از پاپاراتزی‌ها بوده، فاصله داره. احتمالا این "آخرین جا" همون malibu باشه که لانا اونجا ویلا اجاره کرد و توی ویدیو high by the beach از ایوان همین ویلا به یه هلیکوپتر شلیک و منفجرش کرد. هلیکوپتره احتمالا منظور پاپاراتزی‌ها باشن. جدیدا هم خیلی به ویلاش تجاوز کردن و حتی وسایلشو دزدیدن)

Bar-t-t-tender, keep love alive

میخانه‌دار، عشق (ما) رو زنده (پابرجا) نگه دار

Bar-t-t-tender

میخانه‌دار

ادامه مطلب...
مطلب پیشنهادی