Tune Note

برای دسترسی بهتر به ترجمه‌ها از قسمت "دسته‌بندی" استفاده کنید.

جدیدترین ترجمه
مطالب منتشر شده

The Pretty Reckless - Sweet Things

ترجمه آهنگ sweet things از گروه the pretty reckless


 

[Verse 1]

Evil knocking at my door

Evil making me its wh*re

شیطان، داره به دَرِ من ضربه می‌زنه

شیطان، داره منو ف*حشه خودش می‌کنه

I don’t mind if you take what's yours but give me mine

برام مهم نیست اگه چیزی که واسه خودته رو برداری ببری اما مال منو بهم پس بده

(جلوتر میگم که احتمالا راجب صنعت موسیقی باشه. اینجا فقط بگم که تیلور میگه براش مهم نیست که می‌خواد ازش سواستفاده کنه اما فقط بهش آزادی و اختیارشو پس بده)

Evil wants you to know

I'm much too young to be owned

شیطان می‌خواد بدونی

که من بیش از اندازه برای تصاحب کردن جوونم (کوچیکم)

I don’t mind if you take what's yours but give me mine

برام مهم نیست اگه چیزی که واسه خودته رو برداری ببری اما مال منو بهم پس بده

 

[Pre-Chorus]

Hey there little girl

Come inside, I've got some sweet things

سلام دختر کوچولو

بیا داخل، من چیزای شیرین دارم

(این تصویر رایج از متجاوزای ج*نسی توی خارج هست: بستنی می‌فروشن و بچه‌ها رو گول می‌زنن و میگن بیا داخل ماشین تا بهت آبنبات و بستنی بیشتری بدیم.
ممکنه تیلور مامسن از این تصویر به عنوان تشبیه استفاده کرده باشه برای افرادی که توی صنعت موسیقی نقش دارن و انتخاب خواننده‌های جدید مطابق نظرات اوناست؛ یعنی این افراد مثل متجاوزا میان خواننده‌ها رو گول می‌زنن و بهشون وعده میدن ولی وقتی وارد صنعت موسیقی میشن می‌بینن که اراده و اختیارشون ازشون گرفته شده چون برای اینکه ضربه‌ای به شغل و چهرشون وارد نشه و درآمد افراد موسیقی هم پایین نیاد همش باید به حرفشون گوش بدن و تحت فشارن. درواقع اینم یه جور تجاوزه)

Put your hair in curls

Paint you up just like a drag queen

موهاتو فر می‌کنم

مثل یه دِرَگ کوئین آرایشت می‌کنم

(دِرَگ کوئین یا drag queenها مردهایی هستن که به شکل زن لباس می‌پوشن و اکثرا آرایش‌های غلیظ و زیادی دارن و توی رستوران‌ها، بارها و جاهای خاصی میان برنامه اجرا می‌کنن و صحبت می‌کنن و معمولا هم برای سرگرم کردن دیگران این و اون رو دست میندازن و مسخره می‌کنن.
اینجا هم تیلور یه تشبیه دیگه برای از دست دادن قدرت اختیار و همینطور اسباب سرگرمی بودن رو نشون میده.
اینجا برای آرایش کردن از فعل paint استفاده شده که تاکید بیشتری داره. این، و اسم آوردن از درگ کوئین نشون میده این مرد تیلور رو خیلی زیاد آرایش کرده طوری که دیگه اصلا مسخره شده)

 

[Chorus]

I don't mind decay

Cuase you are the knight that saves my day

فاسد شدن برام مهم نیست

چون تو شوالیه‌ای هستی که روز منو نجات میده

(اشاره به همون داستان نجات داده شدن دخترایی که توی خطرن [ همون damsel in distress ] توسط شوالیه‌ها.
اینجا بازی با کلماتم داریم: knight و night که هر دو یه جور تلفظ میشن. اولی یعنی شوالیه دومی هم یعنی شب.
و ترجمه درست‌تر همون "تو شوالیه‌ای هستی که منو نجات میده" هست اما بخاطر اینکه متوجه بازی با کلماتش هم بشین تحت‌اللفظی ترجمش کردم.)

Hey there little girl (Ahh)

Come inside, don't be afraid, I’ll keep you safe

سلام دختر کوچولو

بیا داخل، نترس، جات پیشم امن‌ه

 

[Verse 2]

I’m evil, knocking at your door

I'm evil, making you my wh*re

من شیطانم، که به دَرِت ضربه می‌زنه

من شیطانم، که تو رو ف*حشه خودم می‌کنم

(اینجا به جای مرد تیلور می‌خونه. شاید حالا جاهاشون عوض شده و حالا تیلور داره از قدرتی که این مرد توی صنعت موسیقی داره استفاده می‌کنه درنتیجه یه جورایی اونه که کنترل اوضاع توی دستشه. بنابراین به خودش میگه شیطان و اون طرف شده ف*حشه)

I don’t mind if you take what's yours but give me mine

برام مهم نیست اگه چیزی که واسه خودته رو برداری ببری اما مال منو بهم پس بده

 

[Bridge]

Hey where are you going?

I wasn't through

هی کجا داری میری؟

کارم تموم نشده بود

I'm gonna have my way with you

به حسابت میرسم

(باهاش رابطه ج*سی برقرار می‌کنه)

Hey where are you going?

I wasn't through

هی کجا داری میری؟

کارم تموم نشده بود

I'm gonna have my way with you

به حسابت میرسم

Hey where are you going?

I wasn't through

هی کجا داری میری؟

کارم تموم نشده بود

I'm gonna have my way with you

به حسابت میرسم

Hey where are you going?

I wasn't through

هی کجا داری میری؟

کارم تموم نشده بود

I'm gonna have my way with you

به حسابت میرسم

 

[Pre-Chorus]

I am like decay

I rot the ground that guides your way

من مثل فسادم

من زمینی رو که راهنمای راهت‌ه، فاسد می‌کنم

 

[Chorus]

Hey there little girl

Come inside, I've got some sweet things

سلام دختر کوچولو

بیا داخل، من چیزای شیرین دارم

Put your hair in curls

Paint you up just like a drag queen

موهاتو فر می‌کنم

مثل یه دِرَگ کوئین آرایشت می‌کنم

How you like me now?

Did I succeed and make you proud?

الان دوستم داری؟

موفق شدم و سربلندت کردم؟

Hey there little girl

Come inside, don't be afraid, I'll keep you safe

سلام دختر کوچولو

بیا داخل، نترس، جات پیشم امنه

ادامه مطلب...
مطلب پیشنهادی