Tune Note

برای دسترسی بهتر به ترجمه‌ها از قسمت "دسته‌بندی" استفاده کنید.

جدیدترین ترجمه
مطالب منتشر شده

Halsey - Nightmare

ترجمه nightmare آهنگ جدید هالزی


[Intro]

Now I lay me down to sleep

I pray the Lord, my soul to keep

حالا دراز می‌کشم تا بخوابم

دعا می‌کنم خدا روح منو حفظ کنه

(از کابوس)

If I shall die before I 'wake

I pray the Lord, my soul to take

اگه قرار باشه قبل از بیدار شدن، بمیرم

دعا می‌کنم خدا روحمو بگیره

(کابوس‌ها در مواردی می‌تونن بیماری باشن. توی این بیماری ممکنه فرد از خوابیدن دوباره بترسه چون فکر می‌کنه ممکنه بازم کابوس ببینه.
این intro برگرفته از یه دعا هست. هالزی از افکارش می‌ترسه پس برای خودش این دعا رو به عنوان یه لالایی می‌خونه تا آروم شه و به خواب بره)

[Chorus]

I, I keep a record of the wreckage in my life

من، من از خرابکاری‌های توی زندگیم یه نسخه نگه می‌دارم

(اشاره به آهنگ bad at love هالزی داره. خرابکاری‌هاش می‌تونه همون رابطه‌های شکست‌خوردش باشه که توی آهنگ bad at love هالزی وقتی به گذشتش نگاه می‌کنه اینطور برداشت می‌کنه که توی عاشق شدن و رابطه داشتن خوب نیست. در کل هالزی تا حالا دو تا آلبوم داده و مشخصا توش از مشکلاتش گفته)

I gotta recognize the weapon in my mind

باید سلاح توی ذهنم رو پیدا کنم

(باید ذهنش و خودش رو بشناسه. از اونجایی که تم آهنگ راجب کابوس هست می‌تونه منظور به دلیل کابوس‌هاش باشه. کابوسا گاهی راجب ترس‌ها و ضعف‌هامون بهمون میگن. منتها منطق رویا و کابوس از اونجایی که ناخودآگاه تعیینشون می‌کنه توسط خودآگاه ما قابل فهم نیست. هالزی میگه می‌خواد از کابوس‌هاش خودشو بشناسه.
این کابوس می‌تونه هر چیزی باشه: کابوس واقعی، آدمای مسموم دورش، رابطه‌های ناکام قبلی و...)

They talk shit, but I love it every time

اونا پشت سرم حرف می‌زنن ولی من هر بار عاشق این کارشون میشم

And I realize

و (یهو) می‌فهمم

[Verse 1]

I've tasted blood and it is sweet

من مزه خون رو چشیدم و شیرین‌ه

(احتمال میدم منظورش جنگ برای باوراش باشه چون توی ویدئو آهنگ این قسمت داشت دعوا میکرد و از دهنش خون میومد)

I've had the rug pulled beneath my feet

I've trusted lies and trusted men

من تجربه اینکه زیر پامو خالی کنن داشتم

من به دروغ‌ها و مردها اعتماد کردم

(هالزی اعتماد کرده و هربار اعتمادش نابود شده. اینکه از زیر پاهاش فرش رو بکشن هم همین معنی رو میده: اعتماد کرده و نتیجه خوبی نداشته)

Broke down and put myself back together again

شکستم و دوباره خودمو جمع و جور کردم

Stared in the mirror and punched it to shatters

Collected the pieces and picked out a dagger

به آینه خیره شدم و با مشت خوردش کردم

تکه‌هاش رو جمع کردم و یه خنجر برداشتم (ساختم)

(از تکه‌های شکسته خودش سلاح ساخته)

I've pinched my skin in between my two fingers

من پوستم رو بین دو تا انگشتام کشیدم

(هم کشیدن معنی میده که با جمله بعدی سازگاره و هم نیشگون گرفتن که با تم آهنگ میاد چون وقتی می‌خواییم از کابوس یا خواب بیدار شیم معروفه که خودمون رو نیشگون بگیریم.
پوست هم درواقع منظورش بدنشه)

And wished I could cut some parts off with some scissors

و آرزو کردم که کاش می‌تونستم یه قسمتاییش رو با قیچی ببرم

(که بدن بی‌نقص داشته باشه)

[Pre-Chorus]

"Come on, little lady, give us a smile"

No, I ain't got nothin' to smile about

"بیا خانوم کوچولو، یه لبخند بهمون بزن"

نه من هیچی ندارم که بخاطرش لبخند بزنم

(اشاره به تیکه‌های خیابونی پسرا داره که وقتی دختری عصبانیه یا اخم داره بهش میگن اخم نکن و لبخند بزن)

I got no one to smile for, I waited a while for

A moment to say I don't owe you a goddamn thing

من هیچکسی رو ندارم که بهش لبخند بزنم، من مدتی صبر کردم برای لحظه‌ای که بگم من بهتون هیچ کوفتی بدهکار نیستم

[Chorus]

I, I keep a record of the wreckage in my life

من، من از خرابکاری‌های توی زندگیم یه نسخه نگه می‌دارم

I gotta recognize the weapon in my mind

باید سلاح توی ذهنم رو پیدا کنم

They talk shit, but I love it every time

اونا پشت سرم حرف می‌زنن ولی من هر بار عاشق این کارشون میشم

And I realize

و (یهو) می‌فهمم

[Post-Chorus]

I'm no sweet dream, but I'm a hell of a night

من به هیچ‌وجه یه رویای شیرین نیستم، بلکه یه شب لعنتی‌ام

(آهنگ الهام‌گرفته شده از شخصیت لیلیث هست که معنی اسمش میشه "هیولای شب" یا "زن مخلوق شب". این شخصیت اخیرا به نماد استقلال و منفعل نبودن زنا تبدیل شده. هالزی هم واسه همین میگه که یه کابوسه؛ کلمه nightmare یا همون کابوس داخلش night داره که یعنی شب.)

That I'm no sweet dream, but I'm a hell of a night

که من به هیچ‌وجه یه رویای شیرین نیستم، بلکه یه شب لعنتی‌ام

[Verse 2]

No, I won't smile, but I'll show you my teeth

نه من لبخند نمی‌زنم اما بهت دندون‌هامو نشون میدم

(نشونه خشم و مبارزه)

And I'ma let you speak if you just let me breathe

و تو اگه بزاری نفس بکشم، من میذارم حرف بزنی

I've been polite, but won't be caught dead

من تا الان باادب بودم اما دیگه بمیرمم اینکارو نمی‌کنم

Lettin' a man tell me what I should do with my bed

که بزارم یه مرد بهم بگه باید توی تخت چیکار کنم

(هالزی توی یه شعری راجب پسری نوشته بود که می‌گفت می‌خواد باهاش س*ک*س کنه ولی هالزی فقط می‌خواسته بخوابه و اونم گفته نمی‌تونه بهش نه بگه چون بهش بدهکاره و برتش شام پس باید یه کاری کنه که نمیشه اینجا توضیح داد و مجبورش کرده خم شه و فلان. هالزی در ادامه نوشته گیج شده بوده چون همونطور که بهش آسیب می‌زده درعین حال می‌گفته لطفا و به ظاهر مهربون بوده. البته این شعر از اونجایی که توی اعتراضات مارچ زنان توی ۲۰۱۸ توسط هالزی خونده شده احتمالا داستان راجب خود هالزی نبوده و فقط خواسته از تجاوز حرف بزنه.

ذر کل این قسمت خشم و اعتراض هالزی هست که دیگه نمی‌خواد منفعل باشه و می‌خواد از خودش دفاع کنه و خشمشو بجا بروز بده. به شخصیت لیلیث هم اشاره داره که یهودی‌ها باور دارن اولین زن آدم قبل از حوا بوده اما چون قبول نمی‌کرد توی س*س زیر آدم باشه آدم و بهشت رو ترک کرد و رفت. بعضی جاها نوشته شده به همین خاطر به جن تبدیل شد.)

Keep my exes in check in my basement

من دوست پسرهای قبلیم رو توی آب‌نمک می‌خوابونم

'Cause kindness is weakness, or worse, you're complacent

چون مهربونی، ضعف‌ه، یا شایدم بدتر، تو از خودراضی‌ای

(میگه شاید مهربون نبودنش بخاطر شخصیت و رفتار مخاطبش باشه، نه بخاطر اینکه واقعا بدجنس‌ه)

I could play nice or I could be a bully

من می‌تونم مهربون باشم یا می‌تونم یه زورگو باشم

(اینجا هم معنی "من می‌تونم" رو میده و هم "شاید")

I'm tired and angry, but somebody should be

من خسته و عصبانی‌ام اما (بهرحال) یکی باید (عصبانی و خسته) باشه

[Pre-Chorus]

"Come on, little lady, give us a smile"

No, I ain't got nothin' to smile about

"بیا خانوم کوچولو، یه لبخند بهمون بزن"

نه من هیچی ندارم که بخاطرش لبخند بزنم

I got no one to smile for, I waited a while for

A moment to say I don't owe you a goddamn thing

من هیچکسی رو ندارم که بهش لبخند بزنم، من مدتی صبر کردم برای لحظه‌ای که بگم من بهتون هیچ کوفتی بدهکار نیستم

[Chorus]

I, I keep a record of the wreckage in my life

من، من از خرابکاری‌های توی زندگیم یه نسخه نگه می‌دارم

I gotta recognize the weapon in my mind

من باید سلاح توی ذهنم رو پیدا کنم

They talk shit, but I love it every time

اونا پشت سرم حرف می‌زنن ولی من هر بار عاشق این کارشون میشم

And I realize

و (یهو) می‌فهمم

I, I keep a record of the wreckage in my life

من، من از خرابکاری‌های توی زندگیم یه نسخه نگه می‌دارم

I gotta recognize the weapon in my mind

باید سلاح توی ذهنم رو پیدا کنم

They talk shit, but I love it every time

اونا پشت سرم حرف می‌زنن ولی من هر بار عاشق این کارشون میشم

And I realize

و (یهو) می‌فهمم

[Bridge]

Someone like me can be a real nightmare, completely aware

But I'd rather be a real nightmare, than die unaware, yeah

یکی مثل من می‌تونه یه کابوس واقعی باشه، کاملا هشیار و آگاه

اما من ترجیح میدم یه کابوس واقعی باشم تا اینکه ناغافل و بی‌خبر باشم

Someone like me can be a real nightmare, completely aware

But I'm glad to be a real nightmare, so save me your prayers

یکی مثل من می‌تونه یه کابوس واقعی باشه، کاملا هشیار و آگاه

اما من ترجیح میدم یه کابوس واقعی باشم تا اینکه ناغافل و بی‌خبر باشم

[Chorus]

I, I keep a record of the wreckage in my life

من، من از خرابکاری‌های توی زندگیم یه نسخه نگه می‌دارم

I gotta recognize the weapon in my mind

باید سلاح توی ذهنم رو پیدا کنم

They talk shit, but I love it every time

اونا پشت سرم حرف می‌زنن ولی من هر بار عاشق این کارشون میشم

And I realize

و (یهو) می‌فهمم

I, I keep a record of the wreckage in my life

من، من از خرابکاری‌های توی زندگیم یه نسخه نگه می‌دارم

I gotta recognize the weapon in my mind
باید سلاح توی ذهنم رو پیدا کنم

They talk shit, but I love it every time

اونا پشت سرم حرف می‌زنن ولی من هر بار عاشق این کارشون میشم

And I realize

و (یهو) می‌فهمم

[Post-Chorus]

I'm no sweet dream, but I'm a hell of a night

من به هیچ‌وجه یه رویای شیرین نیستم، بلکه یه شب لعنتی‌ام

That I'm no sweet dream, but I'm a hell of a night

که من به هیچ‌وجه یه رویای شیرین نیستم، بلکه یه شب لعنتی‌ام

ادامه مطلب...
مطلب پیشنهادی