Tune Note

برای دسترسی بهتر به ترجمه‌ها از قسمت "دسته‌بندی" استفاده کنید.

جدیدترین ترجمه
مطالب منتشر شده

Taylor Swift - Mad Woman

ترجمه آهنگ mad woman از تیلور سوییفت


.

[Verse 1]

What did you think I'd say to that?

Does a scorpion sting when fighting back?

They strike to kill, and you know I will

You know I will

فکر کردی چه واکنشی نشون میدم؟

وقتی یه عقرب می‌خواد بجنگه نیش میزنه؟

اونا به قصد مرگ می‌زنن، و می‌دونی که منم می‌زنم

می‌دونی که منم می‌زنم

(اینجا say منظور "گفتن" نیست و درواقع واکنش هست.
آهنگ بنظر میاد راجب درگیری بین تیلور و اسکوتر براون و حتی کانیه وست باشه. وقتی اسکوتر کمپانی بیگ ماشین رو و طبیعتا بدنبالش حق آهنگای تیلور رو خرید و اونا رو بدون هیچ اطلاع دادنی به تیلور یا منیجرهاش به سهامی که تحت نفوذ دیزنی بود فروخت، تیلور بیشتر از قبل سعی به خریدن کپی رایت آلبوماش کرد. حتی وارد مذاکره با اسکوتر شد ولی اون حتی قبل از اینکه وارد مذاکره بشه میخواست تیلور nda ( قراردادی که توش بنا به شرایط و خواسته کمپانی از شخص امضاکننده میخوان موضوع یا موضوعاتی رو افشا نکنه) امضا کنه و جز حرف مثبت چیز دیگه‌ای راجب اسکوتر بیان نکنه. تیلور هم قبول نکرد. و بعد از درگیری‌های مختلف تا سال ۲۰۲۰ منتظر موند تا بتونه مجدد شش تا آلبوم اولش رو به اسم خودش ضبط و منتشر کنه. تیلور حتی طرفداراش رو هم به این جریان راه داد و حتی سلبریتیای مختلف مثل کلی کلارکسون هم برای طرفداری از تیلور به پا خواستن و پدر اسکوتر رو درآوردن XD خلاصه تیلور میگه مثل یه عقرب هیچوقت از انتقام دست نمی‌کشه)

What do you sing on your drive home?

Do you see my face in the neighbor's lawn?

Does she smile?

Or does she mouth, "F*ck you forever"?

وقتی تو راه خونتی چه آهنگی می‌خونی؟

چهره منو توی چمن همسایه می‌بینی؟

بهت لبخند میزنه

یا با لب‌هاش بی‌صدا میگه "تا ابد گ*ییدمت"؟

(این آهنگ و آلبوم وقتی منتشر شد که چندان از درگیری‌های این دو نفر نگذشته بود. طبیعتا صحبت از تیلور هم زیاد بود و شاید حتی خیلیا بهش حق می‌دادن و طرفش بودن. اینجا داره شهرت و محبوبیت تیلور و از طرفی درموندگی اسکوتر براون رو با توهمِ دیدن چهرش همه‌جا نشون میده. اگه اسکوتر از کارش پشیمون باشه چهره تیلور رو با لبخند ممکنه ببینه و بیشتر پشیمون شه اما اگه حس پشیمونی نداشته باشه تمام این حرفایی که راجب تیلور میشه و چهره‌اش که توی مدیا و تلویزیون می‌بینه براش عذاب میشه طوری که حتی تصویرش رو هم همه‌جا می‌بینه و همین درگیری ذهنی و توهم خودش یه انگشت وسط بزرگه XD
جا داره بگم توی ورژن مودب یا clean آهنگ، اینجا تیلور می‌خونه "تا ابد ازت متنفرم". کلمه mouth به عنوان فعل همون بی‌صدا و با حرکت لب حرف زدن هست)

.

[Pre-Chorus]

Every time you call me crazy, I get more crazy

What about that?

And when you say I seem angry, I get more angry

هر بار که دیوونه خطابم می‌کنی، دیوونه‌تر میشم

چطوره؟

و وقتی میگی عصبانی بنظر میام، عصبانی‌تر میشم

(کلا انگار توی کل کشورا این تفکر نادرست بصورت ناخودآگاه یا خودآگاه وجود داره که دخترا دیوونه هستن و کافیه تا یه دختر یکم عصبانی بشه یا حسشو بیان کنه اونوقته که بهش برچسب دیوونه می‌زنن. علاوه‌بر عصبانیت، به بهونه‌های مختلف و بی‌پایه به دخترا برچسب دیوونگی می‌زنن؛ مثلا اکثرا، خصوصا پسرا، از تیلور کلا چنین تصویری ساختن که دیوونه‌ست و فقط با پسرا دوست میشه و بعدم باهاشون بهم میزنه و راجبشون آهنگ می‌نویسه [تصویری که تیلور کاملا ازش آگاهه و حتی توی آهنگاش مثل blank splace مسخرش می‌کنه] )

.

[Chorus]

And there's nothing like a mad woman

What a shame she went mad

No one likes a mad woman

You made her like that

و هیچی مثل یه زن عصبانی نیست

چه حیف که قاطی کرد

هیچکس یه زن عصبانی رو دوست نداره

تو این بلا رو سرش آوردی

(جا داره بگم mad دو تا معنی داره: دیوونه یا عصبانی. معنیش به بریتیش یا آمریکایی بودن کلمه برمی‌گرده؛ به آمریکایی میشه عصبانی، به بریتیش میشه دیوونه. از اونجایی که تیلور آمریکاییه احتمالا هم منظورش همون بوده ولی با استفاده از این کلمه ایهام عالی‌ای بکار برده انگار داره میگه برای این جامعه مردسالار عصبانیت یه زن با دیوونه بودنش برابر دونسته میشه. از طرفی این تیکه یه جور تهدید و مبارزه هم محسوب میشه و تیلور از دیوونگی و عصبانیتش به عنوان یه سلاح استفاده می‌کنه و میگه مواظب خودت و هر دختری که "دیوونه" یا عصبانی شده باش چون کارت ساخته‌ست)

And you'll poke that bear 'til her claws come out

And you find something to wrap your noose around

And there's nothing like a mad woman

و تو انقدر با دم اون شیر بازی می‌کنی که پنجه‌هاش رو دربیاره

و یه چیزی پیدا می‌کنی که طناب دامتو دورش ببندی

و هیچی مثل یه زن عصبانی نیست

(خیلی از سلبریتی‌های مختلف از جمله کانیه و کارداشین‌ها مدام به پر و پای تیلور می‌پیچن و اونو بد نشون میدن. اینجا هم تیلور داره میگه اسکوتر و حمایت‌گراش [مثل دمی لوواتو، جاستین بیبر، کانیه وست و...] انقدر با کارا و حرفاشون تیلور رو تحریک می‌کنن که آخر اون یه واکنش نشون میده و اونا اونوقت همون واکنش رو، که شاید اصلا تند هم نبوده، میکنن تو چشم بقیه و اونو آدم بد جلوه میدن. بقول خود تیلور برای خرسی که باعث شدن پنجه‌هاش رو دربیاره تله میزارن و طنابو دورش می‌بندن)

.

[Verse 2]

Now I breathe flames each time I talk

My cannons all firin' at your yacht

They say, "Move on," but you know I won't

حالا هردفعه که صحبت می‌کنم آتیش از دهنم بیرون میدم

توپ‌هام کشتیتو به توپ می‌بنده

میگن: ولش کن، اما می‌دونی که این کارو نمی‌کنم

(فکر کنم همه بدونن که تیلور اگه دلیلی داشته باشه کلا از انتقام دست نمی‌کشه و اصلا طرفدار بخشیدن نیست، چیزی که حتی توی آهنگای This is why we can't have nice things و I did something bad هم بهش اشاره می‌کنه. چه این انتقام با نشونه گرفتن طرفداراش به اون شخص باشه چه با آهنگاش، چه مثل جریان اسکوتر خریدن حقش به هر ترتیبی و نابود کردن اونی که ازش سواستفاده کرد و بهش دروغ گفت.
مشخصا اینجا منظور از آتیش و توپ حرفای خودش و کسایی باشه که ازش طرفداری می‌کردن و ضد اسکوتر بودن)

And women like hunting witches too

Doing your dirtiest work for you

It's obvious that wanting me dead

Has really brought you two together

و زنا هم شکار جادوگرا رو دوست دارن

اونا کثیف‌ترین کارا رو واست انجام میدن

معلومه آرزوی مرگ منو داشتن شما دو تا رو واقعا به هم نزدیک کرده

(اشاره به واقعه‌ای از دهه ۱۶۹۰ میلادی که زنایی که گفته می‌شد جادوگرن رو دستگیر کردن و به آتیش کشیدنشون. بهش محاکمه جادوگرای سلیم (salem witch trial) گفته میشه. توی این واقعه خیلی از زنایی که محاکمه و سوزونده شدن اصلا جادوگر نبودن و جالب‌تر اینکه بعضی از تاریخ‌شناسا معتقدن صرفا کلیسا ممکنه مقصر نبوده باشه و زنای محلی دیگه علیه اون مثلا جادوگرها شهادت دروغ می‌دادن. احتمالا هم بخاطر خثومتای شخصی و یا حسادت.
اینجا هم احتمالا تیلور به زن اسکوتر تیکه میندازه که از اسکوتر طرفداری کرد و ضد تیلور حرف زد. تیلور با کنایه می‌گه دعوای ما حداقل شما دو تا رو بهم نزدیک کرده و کلا حرفش یه جور انتقاد به زنایی هست که به جنس خودشون پشت می‌کنن و حتی اونو زمین می‌زنن درصورتی که باید کنارش باشن)

.

[Pre-Chorus]

Every time you call me crazy, I get more crazy

What about that?

And when you say I seem angry, I get more angry

هر بار که دیوونه خطابم می‌کنی، دیوونه‌تر میشم

چطوره؟

و وقتی میگی عصبانی بنظر میام، عصبانی‌تر میشم

.

[Chorus]

And there's nothing like a mad woman

What a shame she went mad

No one likes a mad woman

You made her like that

و هیچی مثل یه زن عصبانی نیست

چه حیف که قاطی کرد

هیچکس یه زن عصبانی رو دوست نداره

تو این بلا رو سرش آوردی

And you'll poke that bear 'til her claws come out

And you find something to wrap your noose around

And there's nothing like a mad woman

و تو انقدر با دم اون شیر بازی می‌کنی که پنجه‌هاش رو دربیاره

و یه چیزی پیدا می‌کنی که طناب دامتو دورش ببندی

و هیچی مثل یه زن دیوونه نیست

.

[Bridge]

I'm taking my time, taking my time

'Cause you took everything from me

Watching you climb, watching you climb

Over people like me

عجله نمی‌کنم، عجله نمی‌کنم

چون تو همه‌چیزو ازم گرفتی

تماشات می‌کنم، تماشات می‌کنم

که از آدمایی مثل من بالا میری

(تیلور توی پست تامبلرش گفته بود که اسکوتر bullyاش [فارسیش فکر کنم میشه زور گفتن؟] کرده و بهش دروغ گفته و فلان. همونطور که گفتم وقتی تیلور نتونست با اسکوتر برای گرفتن حق آهنگاش وارد مذاکره بشه تصمیم گرقت تا ۲۰۲۰ صبر کنه تا تک تک آلبوماش رو دوباره به اسم خودش ضبط و منتشر کنه)

The master of spin has a couple side flings

Good wives always know

She should be mad, should be scathing like me, but

No one likes a mad woman

استاد پیچوندن (حرف)، یه چند تا رابطه داره

زنای خوب همیشه می‌دونن

اون باید عصبانی باشه، باید مثل من به باد حرف بگیرتت اما

هیچکس یه زن عصبانی رو دوست نداره

(اشاره به سکوت زنا بخاطر ترس از برچسب خوردنای مختلف مثل "دیوونه" "زن بد" و‌... زمانی که باید عصبانی باشن و واکنش نشون بدن مثل وقتی که شوهرشون خیانت می‌کنه. ممکنه اسکوتر به زنش خیانت کرده باشه [الان طلاق گرفتن] و اون بااینکه از جریان خبر داشته واکنشی نشون نداده و "مثل یه زن عاقل خوب" رفتار کرده. کلا اینکه زن‌ها بخاطر حرف جامعه و خصوصا مردها سعی می‌کنن عصبانیتشون رو بروز ندن و چهره دوست‌داشتنی به همه نشون بدن.
جا داره بگم اینجا بازی با کلمات هم داریم. کلمه master توی موسیقی به ضبط رسمی و اصلی آهنگ یا اجراهایی گفته میشه که بعدها ممکنه ازش کپی کنن و تیلور درواقع داشت حق مسترهاش رو می‌گرفت.)

.

[Outro]

What a shame she went mad

You made her like that

چه حیف که دیوونه شد

تو این بلا رو سرش آوردی

ادامه مطلب...
مطلب پیشنهادی